|
|
Home > Documenti > Documenti della resa tedesca nella Seconda Guerra Mondiale, 8 Maggio 1945
Documenti della resa tedesca nella Seconda Guerra Mondiale, 8 Maggio 1945
Strumento di resa di tutte le forze armate tedesche in
Olanda, nel nord ovest della Germania incluse tutte le isole e in
Danimarca.
1. Il Comando tedesco accetta la resa di tutte le
forze armate in Olanda, nella Germania del nordovest incluse le Isole
di FRISLIAN e HELIGOLAND e tutte le altre isole, in SCHLESWIG-HOLSTEIN
e in Danimarca, al Comandante in Capo del 21° Gruppo dell'esercito.
Ciò include tutte le navi in queste aree. Queste forze devono
gettare le armi e arrendersi incondizionatamente.
2. Tutte le ostilità su terra, su mare o nell'aria
da forze tedesche nelle sopra citate aree cesseranno alle ore 0800
British Double Summer Time di sabato 5 Maggio 1945.
3. Il comando tedesco deve subito eseguire, e senza
discussioni o commenti, tutti gli ulteriori ordini che saranno
pubblicati dalle Potenze Alleate su qualsiasi soggetto.
4. La disubbidienza a ordini o il loro mancato
adempimento, saranno visti come una violazione di questi termini di
resa e saranno trattati dalle Potenze Alleate in concordanza con le
leggi e usi di guerra.
5. Questo strumento di resa è indipendente da,
senza pregiudizio di e sarà sostituito da qualsiasi strumento
generale di resa imposto dalle Potenze Alleate e applicabile alla
Germania e alle forze armate tedesche nel loro complesso.
6. Questo strumento di resa è scritto in inglese e
in tedesco. La versione inglese è il testo autentico.
7. La decisione delle Potenze Alleate sarà
definitiva se qualsiasi dubbio o disputa sorgessero riguardo il
significato o l'interpretazione dei termini della resa.
Hans GEORG von FRIEDBERGKINZELG. WAGNERB. L. MONTGOMERY FieldMarshal POLECK FRIEDEL
4 Maggio 1945 ore 1830
La concessione del Presidente del Reich Donitz al Colonnello Generale Jodl di concludere una resa generale:
Quartiere Generale il 6 Maggio 1945.
Io autorizzo il Generale J o d l , Capo di Stato Maggiore della
Wehrmacht, alla conclusione di un cessate il fuoco presso il quartiere
generale del comandante Eisenhower .
[Sigilli]
DONITZ
Grande Ammiraglio .
Solo la versione inglese e russa di questo testo fa fede di documento autentico.
Atto Di Resa Militare
1. Noi sottoscritti, agendo da autorità
dell'Alto Comando tedesco ci arrendiamo col presente atto
incondizionatamente al Comandante Supremo, delle Forze di Spedizione
Alleate e simultaneamente all'Alto Comando sovietico con tutte le forze
di terra, mare e aria che a questa data sono sotto controllo tedesco.
2. L'alto comando tedesco subito pubblicherà ordini
per tutte le autorità militari, navali e aeree e per tutte le
forze sotto controllo tedesco di cessare operazioni attive alle ore
23.01 tempo europeo e Centrale dell'8 Maggio e di rimanere nelle
posizioni occupate a quel tempo. Nessuna nave, vascello o aereo deve
essere occultato o qualsiasi danno fatto al loro scafo, macchinari o
equipaggiamento.
3. L'Alto Comando tedesco subito li invierà al
comandante competente e assicurerà l'esecuzione di qualsiasi
ordine ulteriore pubblicato dal Comandante Supremo delle Forze di
Spedizione Alleate e dall'Alto comando sovietico.
4. Questo atto di resa militare è senza pregiudizio
a e sarà sostituito da qualsiasi strumento generale di resa
imposto da, o per conto delle Nazioni Unito e applicabile alla Germania
e alle forze armate tedesche nel loro complesso. 5.
Nell'eventualità che l'Alto Comando tedesco o alcune delle forze
sotto il suo controllo non riescano ad agire in concordanza con questo
Atto di Resa, il Comandante Supremo delle Forze di Spedizione Alleate e
il l'Alto Comando sovietico decideranno azione punitiva o altra misura
da loro ritenuta opportuna.
Firmato a RHEIMS alle 02.41 del 7 Maggio, 1945.
Francia
Per conto dell'Alto tedesco.
JODL
In Presenza Di
Per conto del Comandante Supremo delle Forze di Spedizione Alleate, W.
B. SMITH. Per conto dell'Alto Comando sovietico SOUSLOPAROV
F SEVEZ, Maggiore Generale dell'Esercito Francese (Testimone)
Comando Supremo, Forze di Spedizione Alleate
SERIE 1
Ordini del Comandante Supremo delle Forze di Spedizione Alleate relativi all'esercito e alle forze aeree sotto controllo tedesco
1. I Comandanti locali dell'Esercito e aeronautica
militare sotto controllo tedesco sul Fronte Occidentale, in Norvegia e
nelle Isole del Canale si terranno pronti a ricevere ordini
particolareggiati per la resa delle loro forze dai comandanti
subalterni del Comandante Supremo opposti sul loro fronte.
2. Nel caso della Norvegia i rappresentanti del Comandante
Supremo saranno l'Ufficiale Generale Comandante in Capo, Comando
scozzese e Ufficiale dell'aria che comanda il 13° Gruppo RAF.
3. Nel caso delle Isole del Canale i rappresentanti del
Comandante Supremo saranno l'Ufficiale Generale Comandante in Capo,
Comando Meridionale e Ufficiale dell'Aria che comanda il 10° Gruppo
RAF.
WALTER B SMITH Firmò.................... Per il Comandante Supremo, RAF.
Datato 02.41 7 Maggio, 1945 Rheims Francia
Ordini speciali dal Comandante Supremo delle Forze di Spedizione
Alleate al Supremo Comando Tedesco con riferimento alle Forze Navali.
Al fine di questi ordini il termine Rappresentanti Alleati deve
includere il Comandante Supremo delle Forze di Spedizione Alleate e
qualsiasi comandante subalterno, ufficiale del personale o agente che
agiscano in base ai suoi ordini.
Ordini speciali dal Comandante Supremo delle Forze di Spedizione
Alleate al Supremo Comando Tedesco con riferimento alle Forze Navali
Parte 1, Generale.
Definizione di Forze Navali
1. Al fine di questi ordini tutte le formazioni,
unità e personale della Marina militare tedesca insieme con la
Polizia Costiera della Marina saranno da intendersi come Forze Navali
tedesche.
2. I membri della Polizia Costiera della Marina saranno
messi immediatamente sotto il comando dei Comandanti della Marina
tedesca che saranno responsabili per il loro mantenimento e
approvvigionamento dove applicabile, a pari grado delle unità
della Marina militare tedesca. I Rappresentanti Navali tedeschi e le
informazioni sono immediatamente necessarie.
3. L'Alto Comando tedesco invierà entro 48 ore dopo
che la resa sia divenuta effettiva, un Ammiraglio responsabile al
Comandante Navale delle Forze di Spedizione Alleate alla sua sede
centrale. Questo ammiraglio fornirà al Comandante Navale delle
Forze di Spedizione Alleate:
a. una copia corretta delle tabelle che
mostrano tutti i campi minati nelle acque dell'Europa Occidentale,
incluso il Baltico fino a Lubecca (inclusa) che sono stati posati da
vascelli o aerei tedeschi o controllati da tedeschi, le posizioni di
tutti i naufragi, barriere galleggianti e le altre ostruzioni subacquee
in questa area, dettagli delle rotte dei convogli tedeschi e di tutti i
fari e gli altri aiuti alla navigazione in questa area. Sono richieste
anche le pubblicazioni nautiche appropriate.
b. Dettagli dell'ubicazione esatta di tutti i reparti e rami dell'Ammiragliato tedesco (OKM).
c. Tutte le Informazioni disponibili
riguardo al numeri e tipo di posamine tedeschi nei porti olandesi
controllati e nei porti tedeschi del Mare del Nord che possono essere
ottenuti senza rimandare la sua partenza. Questo ammiraglio tedesco
sarà accompagnato da un Ufficiale delle Comunicazioni che sia
familiare con l'organizzazione di W/T Navale tedesca e che porti con
sé gli Ordini delle comunicazioni navali correnti, incluso
l'allocazione di frequenze, l'elenco dei segnali di chiamata W/T e R/T
e un elenco di tutti i codici e cifrari in uso o che si intendano
portare in uso. d. Ubicazione di tutte le navi da guerra di superficie
fino ad includere le Torpediniere di classe "Elbing" e di tutti i
sottomarini e E-Boats.
4. L'Alto Comando tedesco invierà entro 48 ore dopo
che la resa sia divenuta effettiva, un ufficiale responsabile, non al
di sotto del grado di Capitano, con un'imbarcazione costiera per
riportare all'Ammiraglio Comandante a DOVER per successivo
indirizzamento al Comandante-in-capo, Il NORE con:
a. Copie corrette di tabelle che
mostrano tutti i campi minati del Mare del Nord nella zona Sud del
54° 30 ' Nord 1° 30 ' Est posati da navi o aerei tedeschi o
controllati da tedeschi, la posizione di tutti i naufragi, di tutte le
altre ostruzioni subacquee; dettagli di tutte le rotte dei convogli
tedeschi e canali di ricerca in questa area, di tutti i fari e aiuti
per la navigazione che sono sotto controllo tedesco. Sono richieste
anche appropriate pubblicazioni di navigazione.
b. Tutte le informazioni riguardo ai
numeri e tipi dei posamine nei porti olandesi controllati dai tedeschi
e nei porti del Mare del Nord che possono essere ottenuti senza
rimandarne la partenza (n.d.t. dell'ufficiale incaricato).
5. Un altro Ufficiale Navale tedesco responsabile, con
informazioni simili sarà inviato con un velivolo senza scorta
dipinto di bianco all'Aerodromo di MANSTON posizione 51° 20 ' Nord,
1° 20 ' Est per successivo indirizzamento al Comandante-in-capo, Il
NORE.
L'Alto Comando tedesco pubblicherà istruzioni per certi comandi navali tedeschi come indicate di seguito:
a. Il Comandante-in-capo Navale, Mare del Nord
invierà con imbarcazione costiera entro 48 ore dopo che la resa
sia divenuta effettiva un ufficiale responsabile, non sotto il grado di
Capitano, all'Ammiraglio Comandante a DOVER per successivo
indirizzamento al Comandante-in-capo, Il NORE, con:
(1) dettagli delle operazioni di posa di mine
eseguiti lungo le rotte dei convogli tedeschi tra Hook of Holland e
Amburgo e in prossimità delle baie tra questi due porti durante
i 60 giorni precedenti;
(2) numeri e posizione di tutte le mine britanniche dragate durante queste operazioni;
(3) dettagli di tutti i campi minati in questa area e informazioni sulla loro disattivazione;
(4) dettagli sugli altri campi minati e tipi di mine
impiegati nelle baie e nelle prossimità di CUXHAVEN, EMDEN,
TERSCHELLING, TEXEL, IJMUIDEN, Amsterdam, SCHEVENINGEN, HOOK of Holland
e ROTTERDAM;
(5) installazioni di ormeggio nelle baie enumerate nel paragrafo (6a).
(6) un elenco di tutti i segnali di chiamata W/T e R/T in uso nella Marina militare tedesca.
Alcune delle informazioni succitate che non possono
essere ottenute senza rimandare la partenza di questo ufficiale saranno
spedite di conseguenza appena disponibili.
b. Il Comandante-in-capo Navale, Mare del Nord
invierà anche al più presto possibile con un'imbarcazione
costiera a DOVER tredici Ufficiali Navali tedeschi che devono essere
familiari con le operazioni di dragaggio dei canali tra HOOK of HOLLAND
e CUXHAVEN. Questi ufficiali porteranno con loro tutte le tabelle e
libri richiesti per la navigazione in questa area e saranno
accompagnati da piloti (e interpreti se necessario).
c. Il Comandante-in-capo Navale, Norvegia
invierà via mare entro 48 ore dopo che la resa sia divenuta
effettiva, un ufficiale responsabile, non sotto il grado di Capitano al
Comandante-in-capo, ROSYTH, con copie corrette di tabelle che mostrano
tutti i campi minati tedeschi nel Mare del Nord, nella zona a nord di
56° Nord, tutti i naufragi e le altre ostruzioni subacquee,
dettagli delle rotte dei convogli tedeschi in questa area, dei canali
d'approccio ai porti norvegesi e dei fari e altri aiuti alla
navigazione in questa area. Questo ufficiale porterà anche con
lui la disposizione di tutti gli U-Boats e dettagli di tutti gli ordini
che concernono i loro movimenti futuri. Egli sarà accompagnato
da sei Ufficiali Navali tedeschi con piloti (e interpreti se
necessario) che siano familiari coi canali litoranei dragati tra OSLO e
TROMSO. Questi ufficiali porteranno con loro tutte le tabelle e libri
richiesti per la navigazione in acque norvegesi e un elenco di tutti i
segnali di chiamata W/T e R/T in uso nella Marina militare tedesca.
d. Il Comandante-in-capo Navale, Norvegia
invierà un gruppo simile al summenzionato con informazioni
simili con un aereo senza scorta dipinto di bianco al Campo d'aviazione
DREM 56° 02 ' Nord 02° 48 ' Ovest.
e. Il Comandante-in-capo Navale, Norvegia
riporterà a mezzo W/T al Comandante-in-capo, ROSYTH entro 48 ore
dopo che la resa sia divenuta effettiva, le informazioni seguenti:
(1) le installazioni d'ormeggio a OSLO, CHRISTIANSAND, STAVANGER, BERGEN, TRONDHEIM, NARVIK, e TROMSO.
(2) le quantità disponibili di combustibile
di petrolio da fornace, combustibile di petrolio diesel, e carbone in
tutti i porti norvegesi e principalmente tra OSLO e TROMSO.
7. L'Ammiraglio tedesco SKGGERAK invierà via
mare entro 48 ore dopo che la resa sia divenuta effettiva, un ufficiale
responsabile non sotto il grado di Capitano, al Comandante-in-capo
ROSYTH, con copie corrette di tabelle che mostrano tutti i campi minati
tedeschi, naufragi e le altre ostruzioni subacquee, i dettagli delle
rotte dei convogli di scorta tedeschi e dei canali di ricerca, i fari e
ogni altro aiuto alla navigazione nel SKAGGERAK, KATTEGAT, nel BEITS
AND SOUND, nella baia di KIEL e nel Mar Baltico al di là di
14° Est. Questo ufficiale porterà anche con lui la
disposizione di tutti gli U-Boats nell'area succitata e dettagli di
tutti gli ordini che concernono i loro movimenti futuri. Egli
sarà accompagnato da tre ufficiali Navali tedeschi con piloti (e
interpreti se necessario) che siano familiari coi canali costieri
dragati e coi canali nelle acque territoriali svedesi e nelle acque
indicate sopra. Questi ufficiali porteranno con loro tutte le tabelle e
libri richiesti per la navigazione in queste acque, e un elenco di
tutti i segnali di chiamata W/T e R/T in uso nella Marina militare
tedesca. L'Ammiraglio tedesco, SKAGGERAK invierà gruppo analogo
a quello specificato sopra con informazioni simili via aerea con un
velivoli senza scorta dipinto di bianco al Campo d'aviazione DREM
56° 02 ' Nord 02° 48 Ovest.
8. GLI Ufficiali Navali tedeschi che saranno inviati
a DOVER e ROSYTH da mare procederanno alla posizione 5° 19
latitudine Nord 1° 43 ' longitudine Est e 56° 47 ' latitudine
Nord 1° 13 ' longitudine Ovest rispettivamente, dove si
incontreranno con da navi da guerra britanniche e saranno scortati alla
loro destinazione. Sulle navi o imbarcazioni nelle quali loro viaggiano
deve sventolare una grande bandiera bianca in vedetta durante il giorno
e queste bandiere bianche devono essere illuminate durante la notte.
Queste navi devono trasmettere le loro posizioni ogni ora via W/T su
500 ks. (600 metri) durante il passaggio. Informazioni richieste entro
quattordici giorni.
L'Alto Comando tedesco fornirà le
informazioni seguenti al Comandante Navale Alleato, Forze di
Spedizione, entro quattordici giorni dalla cessazione delle
ostilità.
a. Ubicazioni di tutte le navi da guerra, anche
ausiliarie e delle imbarcazioni costiere armate che operano sotto gli
ordini del Comando Navale tedesco indicando i dettagli
dell'unità operativa alla quale appartengono e dando il totale
approssimato del personale imbarcato su ogni vascello, (includendo
antiaerea navale e antiaerea mercantile).
b. Un'indicazione delle organizzazioni di tutti i
Comandi navali costieri, dando ubicazione di tutti gli stabilimenti
navali inclusi gli stabilimenti per esperimenti e ricerca, i nomi di
tutti gli Ufficiali comandanti e di tutti gli Ufficiali col grado di
Comandante in ciascuno stabilimento.
c. Un'indicazione della forza e ubicazione di tutte
le forze navali di terra che includono la fanteria navale, antiaerea
navale, antiaerea mercantile e personale navale che equipaggiano
l'artiglieria costiera e navale e il pieno dettaglio di tutte le difese
costiere e portuali dando natura e ubicazioni.
d. Elenchi delle scorte di petrolio per fornace,
combustibile di petrolio diesel, benzina, e carbone di 500 tonnellate o
più nei, o nella vicinanza di, tutti i porti tra IJMUIDEN e
Amburgo incluso.
e. L'indicazione dell'ubicazione dei depositi
principali d'armamento navale con l'indicazione approssimata delle
scorte per ciascun articolo conservato.
f. Le informazioni delle comunicazioni seguenti:
(1) ubicazione e dettagli riguardo i V/S, W/T
(incluso D/F) e radar collocati in uso da, o in costruzione per, la
Marina militare tedesca, questi dettagli devono includere tipi e
capacità di tutto l'equipaggiamento a disposizione
(2) dettagli dell'organizzazione d W/T navale
corrente, elenchi dei segnali di chiamata W/T e R/T e allocazione di
tutte le frequenze per comunicazione e scopi radar.
(3) ubicazione e dettagli di tutte le comunicazioni
navali (incluse Infrarosso) e degli stabilimenti di addestramento e
ricerca radar.
g. I pieni dettagli di tutti i campi minati tedeschi nel Mare del Nord, SKAGGERAK, KATTEGAT, BEITS and SOUND.
h. I pieni dettagli dell'organizzazione dei posamine
navali tedeschi incluso l'organizzazione delle comunicazioni.
i. Pieni dettagli delle comunicazioni (includendo
Infrarosso) e equipaggiamento radar in uso presso tutti i posamine
tedeschi.
j. Dettagli tecnici di tutti i tipi di cambio dei posamine usati dalla Marina militare tedesca.
k. Dettagli di tutti i campi minati e tipi di mine
utilizzate e delle installazioni d'ormeggio disponibili per navi di 150
piedi in lunghezza e 16 piedi di pescaggio a :
- BREMERHAVEN
- WILHELMSHAVEN
- SCHIERMONNIKOOG
- DELFZIJL
9. L'Alto Comando tedesco fornirà anche al Comandante Navale
Alleato, Forze di Spedizione due copie di tutti i sistemi di cifratura
e codificazione che sono stati o sono o saranno usati dalla Marina
militare tedesca con le istruzioni necessarie per il loro uso e le date
tra le quale sono stati, o sarebbe stati, usati.
Parte II - Controllo e Disarmo
Ordini a navi da guerra, ausiliarie, navi mercantili e altre imbarcazioni
10. L'Alto Comando Tedesco darà direttive immediate a tutte le
navi da guerra tedesche e controllate, ausiliarie, navi mercantili e
altre imbarcazioni con le istruzioni seguenti:
a. Tutte le navi da guerra, ausiliarie, navi
mercantili e altre imbarcazioni nei porti devono rimanere in essi in
attesa di ulteriori istruzioni dei Rappresentanti Alleati.
b. Tutte le navi da guerra, ausiliarie, navi
mercantili e altre imbarcazioni in mare devono segnalare immediatamente
le loro posizioni in un linguaggio semplice alla stazione telegrafica
britannica, statunitense o sovietica più vicina su 500 kc/s (600
metri) e procedere al porto tedesco o alleato più vicino come da
direttive dei Rappresentanti Alleati e rimanere là in attesa di
ulteriori istruzioni dei Rappresentanti Alleati. Di notte esporranno
luci e proiettori con raggi tenuti verticalmente.
c. Tutte le navi da guerra e navi mercantili sia in
porto sia in mare punteranno tutte le armi immediatamente a poppa o a
prua. Tutti i tubi delle torpedini saranno scaricati e le culatte
saranno rimosse da tutte le armi da fuoco.
d. Tutte le navi da guerra e navi mercantili in
porti tedeschi o da essi controllati sbarcheranno immediatamente e
immagazzineranno in sicurezza tutte le munizioni, testate esplosive e
gli altri esplosivi. Sbarcheranno inoltre tutte le armi mobili, ma, in
attesa di ulteriori istruzioni, conserveranno a bordo tutto l'armamento
fisso. Tutto l'altro equipaggiamento sarà mantenuto a bordo
intatto e completamente efficiente.
e. Tutti i dragamine devono eseguire le procedure di
disarmo prescritte in c. e d, (eccettuati gli armamenti e gli esplosivi
che saranno trattenuti a bordo per scopi collegati alla loro funzione
di dragamine) e devono essere pronti ad eseguire la propria funzione di
dragamine sotto la direzione dei Rappresentanti Alleati. Saranno
riforniti con combustibile dove necessario.
f. Tutti i vascelli di salvataggio tedeschi devono
eseguire le misure di disarmo prescritte in c. e d. ( eccettuati gli
armamenti e gli esplosivi che saranno trattenuti a bordo come è
richiesto per scopi del salvataggio.) Questi vascelli, insieme con
tutto l'equipaggiamento di salvataggio e personale devono essere
preparati immediatamente per operazioni di salvataggio sotto la
direzione dei Rappresentanti Alleati e saranno riforniti con
combustibile dove necessario per questo scopo.
g. Il movimento di trasporti sulle idrovie
dell'entroterra della Germania può continuare, soggetto a ordini
dei Rappresentanti Alleati. Nessun vascello che si muova su idrovie del
retroterra accederà ad acque neutrali.
Sottomarini
11. L'Alto Comando tedesco trasmetterà per mezzo W/T su
frequenze adatte, le due comunicazioni di cui agli annessi ' A' e ' B'
che contengono istruzioni per i sottomarini in mare.
Aerei Navali
12. L'Alto Comando tedesco darà istruzioni che :
a. Gli Aerei Navali tedeschi non devono lasciare il
terreno, l'acqua o nave in attesa d'istruzioni dei Rappresentanti
Alleati
b. Gli aerei navali in aria devono ritornare immediatamente alle loro basi.
Spedizioni Neutrali
13. L'Alto Comando tedesco darà istruzioni immediatamente che le
navi mercantili neutrali nei porti tedeschi o controllati dai tedeschi
saranno trattenute in attesa d'istruzioni dei Rappresentanti Alleati.
Ordini relativi al sabotaggio, autoaffondamento, misure di sicurezza, pilotaggio e personale.
14. L'Alto Comando tedesco pubblicherà immediatamente istruzioni categoriche che:
a. Nessuna nave, vascello o aereo di qualsiasi tipo
debba essere distrutto, o qualsiasi danno fatto ai loro apparati o
equipaggiamenti.
b. Tutti i lavori portuali e installazioni portuali
di qualsiasi natura, incluse installazioni per telecomunicazioni e
radar, siano preservati da distruzione o danni in attesa di ulteriori
istruzioni dei Rappresentanti Alleati e tutti i passi necessari siano
fatti e tutti gli ordini necessari siano presi affinché sia
proibito qualsiasi atto di autoaffondamento, sabotaggio o altro danno
volontario.
c. Tutte le difese sottomarine in tutti i porti
siano aperte e siano tenute aperte a tempo indeterminato; dove
possibile, saranno rimosse.
d. I campi minati nei porti tedeschi o da essi controllati siano disconnessi e resi inefficaci.
e. Tutte le cariche da demolizione in tutti i porti
siano rimosse o rese inefficaci e che la loro presenza sia indicata.
f. L'esistente sistema bellico di illuminazione per
navigazione debba essere mantenuto ad eccezione di tutti i fari
oscurati che saranno mostrati al massimo della brillantezza e dei fari
accesi solo in particolari occasioni che saranno tenuti accesi in modo
continuativo. In particolare:
(1) Il faro di HELIGOLAND sarà acceso a pieno splendore.
(2) L'illuminazione della
rotta dei convogli dal Gancio Di Olanda a Amburgo sarà mantenuta.
(3) Due navi saranno ancorate come vascelli di posizione nelle coordinate seguenti:
54 20 ' N, 5 00 ' E. 54 20 ' N, 6 30 ' E.
Su queste navi deve
sventolare una grande bandiera nera all'albero maestro di giorno e di
notte deve lampeggiare verticalmente un proiettore ogni 30 secondi.
g. Tutti i servizi di pilotaggio debbano continuare
a operare e tutti i piloti siano mantenuti ai loro posti normali pronti
per il servizio e siano equipaggiati con le loro tabelle.
h. il Personale Navale tedesco o altro, occupato
nelle operazioni portuali e servizi amministrativi in porti debba
rimanere ai propri posti e continuare a eseguire i loro doveri normali.
Personale
15. L'Alto Comando tedesco pubblicherà immediatamente istruzioni
categoriche che, eccetto per ciò che può essere richiesto
allo scopo di dare effetto agli ordini speciali succitati:
a. tutto il personale di navi da guerra tedesche,
ausiliarie, navi mercantili e altre imbarcazioni, rimanga a bordo delle
proprie navi in attesa di direttive dei Rappresentanti Alleati.
b. Tutto il personale navale a terra rimanga nei propri stabilimenti.
16. L'Alto Comando Tedesco sarà responsabile per il disarmo
immediato e totale di tutto il personale navale a terra. Gli ordini
pubblicati dall'Alto Comando tedesco in riferimento al disarmo e al
materiale bellico delle forze di terra si applicheranno anche al
personale navale a terra.
H.M. BURROUGH, Firmato....................... Per il Comandante Supremo, AEF.
Datato, 0241 7 Maggio 1945 Rheims, Francia
ANNESSO ' A'
Resa della flotta tedesca U-BOAT
A tutte le U-boats in mare:
Eseguire immediatamente le seguenti istruzioni che sono state date dai Rappresentanti Alleati:
(A) Affiorare immediatamente e rimanere in superficie.
(B) Comunicare immediatamente in P/L la propria posizione in latitudine
e longitudine e numero del proprio U-boat al W/T costiero britannico,
statunitense o sovietico più vicino su 500 kc/s (600 metri) e
chiamare il segnale GZZ 10 su una delle alte frequenze seguenti: 16845
- 12685 o 5970 kc/s.
(C) sventolare una grande bandiera nera o blu di giorno.
(D) accendere luci di navigazione di notte.
(E) scaricare tutte le munizioni, rimuovere le culatte delle armi da
fuoco e rendere sicure le torpedini rimuovendo le testate. Tutte le
mine saranno rese inoffensive.
(F) Fare tutti i segnali in P/L.
(G) Seguire severamente le istruzioni per procedere verso porti Alleati
della propria area comunicati in immediati messaggi successivi.
(H) Osservare severamente gli ordini dei Rappresentanti Alleati di
astenersi da autoaffondamento o da danneggiamenti di qualsiasi tipo del
proprio U-boat.
Queste istruzioni saranno ripetute a intervalli di due ore fino a successiva notifica.
ANNESSO ' B'
A tutte le U-boats in mare. Osservare severamente le istruzioni
già date e rimanere completamente in superficie. Segnalare la
propria posizione e velocità ogni 8 ore. Rispettare qualsiasi
istruzioni che possa essere data da qualsiasi autorità Alleata.
Di seguito sono indicate le aree e le rotte per le U-boats che si
arrendono:
(1) l'area ' A'.
a. Limiti Ovest da meridiano 026 gradi Ovest e Sud
da parallelo 043 gradi Nord nel Mare di Barents, da meridiano 020 gradi
Est nelle vicinanze del Baltico sulla linea che congiunge il Naze e
Hantsholm ma escluso il Mare d'Irlanda tra 051 gradi trenta minuti e
055 gradi 00 minuti Nord e la Manica tra la linea di Lands End Scilly
Ushant Islands e la linea di Dover-Calais.
b. Intraprendere una delle seguenti rotte al punto
più vicino e procedere lungo essa verso Loch Eriboll (058 gradi
33 minuti Nord 004 gradi 37 minuti Ovest)
Rotta blu: Tutte le posizioni Nord e Ovest a meno che non vi siano indicazioni contrarie
049 gradi 00 minuti 009 gradi 00 minuti 053 gradi 00
minuti 012 gradi 00 minuti 058 gradi 00 minuti 011 gradi 00 minuti 059
gradi 00 minuti 005 gradi 30 minuti.
poi verso Loch Eriboll.
Rotta rossa:
053 gradi 45 minuti North 003 gradi 00 minuti East
059 gradi 45 minuti 001 gradi 00 minuti 059 gradi 45 minuti 003 gradi
00 minuti
poi verso Loch Eriboll.
c. Arrivo a Loch Eriboll tra l'alba e 3 ore prima del tramonto.
(2) l'area ' B'
a. Il Mare irlandese tra parallelo di 051 gradi 30 minuti e 055 gradi 00 minuti Nord.
b. Procedere verso Beaumaris Bay (053 gradi 19
minuti Nord 003 gradi 58 minuti Ovest ) arrivare tra l'alba e 3 ore
prima del tramonto.
(3) l'area ' C'
a. La Manica tra la linea Lands End - Scilly Isles - Ushant e la linea di Dover - Calais.
b. Gli ' U' Boats in area ' C' devono intraprendere
una delle seguenti rotte al punto più vicino: Rotta verde:
posizione ' A' 049 gradi 10 minuti Nord 005 gradi 40 minuti Ovest ' B'
050 gradi 00 minuti Nord 003 gradi 00 minuti poi scortate fino a
Weymouth. Rotta arancione: posizione ' X' 050 gradi 30 minuti Nord 000
gradi 50 minuti Est ' Y' 050 gradi 10 minuti Nord 001 gradi 50 minuti
Ovest poi scortate fino a Weymouth.
c. Arrivo a ' B' o ' Y' tra l'alba e 3 ore prima del tramonto.
(4) l'area ' D'
a. Limiti a Ovest da linee che congiungono Il Naze e
Hantsholm e a Est da linee che congiungono Lubeck e Trelleborg.
b. Procedere fino a Kiel.
(5) l'area ' E'
a. Avvicinamento al Mediterraneo con limiti a Nord
da 043 gradi Nord, a Sud da 026 gradi Sud, a Ovest da 026 gradi Ovest.
b. Procedere per un rendez-vous in posizione ' A'
036 gradi 00 minuti Nord 011 gradi 00 minuti Ovest e attendere scorta
riportando il tempo stimato di arrivo in linguaggio chiaro
all'Ammiraglio di Gibilterra su 500 kc/s.
c. Arrivo in posizione ' A' tra l'alba e mezzogiorno G.M.T. (n.d.t. Greenwich Mean Time)
(6) l'area ' F'
a. Il Nord e Ovest Atlantico a Sud di 026 gradi Ovest.
b. Procedere al più vicino tra i seguenti
punti con arrivo tra l'alba e 3 ore prima del tramonto: 043 gradi 30
minuti Nord 070 gradi 00 minuti Ovest avvicinamento da un punto X 15
miglia Est 038 gradi 20 minuti Nord 074 gradi 25 minuti Ovest
avvicinamento da un punto 047 gradi 18 minuti Nord 051 gradi 30 minuti
Ovest del mins su una rotta Z 043 gradi 31 minuti Nord 065 gradi 05
minuti Ovest avvicinamento da punto 042 gradi 59 minuti Nord 054 gradi
28 minuti Ovest su una rotta 320 gradi.
Impegno dato da certi Emissari Tedeschi all'Alto Comando Alleato
E' convenuto dagli emissari tedeschi firmatari che i seguenti ufficiali
tedeschi arriveranno a un luogo e tempo designato dal Comandante
Supremo, Forze di Spedizione Alleate, e dall'Alto Comando Sovietico
pronti, con pieni poteri, ad eseguire una ratifica formale per conto
dell'Alto Comando Tedesco di questo atto di Resa Incondizionata delle
forze armate tedesche.
- Capo dell'Alto Comando
- Comandante-in-capo dell'Esercito
- Comandante-in-capo della Marina militare
- Comandante-in-capo delle Forze Aeree.
Firmato JODL
Rappresentando l'Alto Comando Tedesco.
Datato 02.41 7 Maggio 1945 Rheims, Francia
La concessione del presidente del Reich Donitz ai rappresentanti tedeschi di eseguire la ratifica.
Il Comandante Supremo
Quartier Generale della Wehrmacht, il 7 Maggio 1945
Io autorizzo il Feldmarschall Generale Keitel in qualità di capo
del Comando Supremo della Wehrmacht e contemporaneamente come capo
supremo dell'Esercito, il Generale Ammiraglio Von Friedberg in
qualità di Comandante Supremo della Kriegsmarine, il Generale
Stumpf in qualità di rappresentante del Comandante Supremo della
Luftwaffe alla ratifica delle clausole accessorie della capitolazione
delle Forze Armate tedesche nei confronti del Comandante Supremo delle
Forze di Spedizione Alleate e del Comando Supremo Sovietico.
DONITZ
Grande Ammiraglio.
Firma.
Atto di resa militare
1. Noi sottoscritti, agendo per autorità dell'Alto Comando
Tedesco col presente atto dichiariamo la resa incondizionata al
Comandante Supremo, Forze di Spedizione Alleate e simultaneamente
all'Alto Comando Supremo dell'Armata Rossa di tutte le forze di terra,
di mare e dell'aria che sono a questa data sotto controllo tedesco.
2. L'Alto Comando Tedesco invierà subito a tutte le
autorità militari, navali e aeree e a tutte le forze sotto
controllo tedesco ordine di cessare tutte le operazioni attive alle
23.01 ora dell'Europa Centrale l'8 Maggio 1945, di rimanere nelle
posizioni occupate a quell'ora e di disarmarsi completamente,
consegnando le proprie armi e equipaggiamento agli ufficiali o
comandanti alleati locali designati dai Rappresentati del Comando
Supremo Alleato. Nessuna nave, vascello o aereo deve essere distrutto o
danneggiato né alcun danno fatto agli apparati o
equipaggiamenti, macchine di tutti i generi, armamenti e a tutti i
mezzi tecnici di prosecuzione della guerra, in generale.
3. L'Alto comando tedesco subito invierà ai comandanti
appropriati, e assicurerà l'esecuzione di, qualsiasi ordini
ulteriore proclamato dal Comandante Supremo, Forze di Spedizione
Alleate e dal Comando Supremo dell'Armata Rossa.
4. Questo atto di resa militare è senza pregiudizio a, e
sarà sostituito da, qualsiasi strumento generale di resa imposto
da, o per conto delle Nazioni Unite e applicabile alla Germania e alle
forze armate tedesche nel loro insieme.
5. Nell'eventualità che l'Alto Comando tedesco o altre forze
sotto il loro controllo fallissero nell'agire in concordanza con questo
Atto di Resa, il Comandante Supremo, Forze di Spedizione Alleate e il
Comando Supremo dell'Armata Rossa provvederanno ad azione punitiva o
altro che riterranno appropriato.
7. Questo Atto è redatto in lingua Inglese, Russa e Tedesca. L'Inglese e il Russo sono gli Unici testi autentici.
Firmato a Berlino l'ottavo giorno di Maggio, 1945
Von Friedeburg Keitel Stumpff
per conto dell'Alto Comando Tedesco
In Presenza Di:
A.W.Tedder per conto del Comandante Supremo, Forze di Spedizione Alleate
Georgi Zhukov per conto dell'Alto Comando dell'Armata Rossa
Alla firma erano anche presenti come testimoni:
F. de Lattre-Tassigny Generale Comandante in Capo dell 1a Armata Francese
Carl Spaatz Generale Comandante delle Forze Aeree Strategiche degli Stati Uniti
Dal Presidente degli Stati Uniti d'America
Una Proclamazione
Gli eserciti Alleati, attraverso sacrificio e devozione e con l'aiuto
di Dio, hanno strappato alla Germania una resa incondizionata finale.
Il mondo occidentale è stato liberato delle forze del male che
per cinque anni e più hanno imprigionato i corpi e infranto le
vite di milioni e milioni di uomini nati liberi. Esse hanno violato le
loro chiese, distrutto le loro case, corrotto i loro bambini e
assassinato i loro cari. I nostri Eserciti di Liberazione hanno
restituito la libertà a questi popoli sofferenti il cui spirito
e volontà gli oppressori non poterono mai asservire. Molto resta
da fare. La vittoria ottenuta a Ovest ora deve essere ripetuta a Est.
Il mondo intero deve essere epurato dal male da cui già mezzo
mondo è stato liberato. Unite, le nazioni amanti della pace
hanno dimostrato a Ovest che le loro braccia sono molto più
forti dei dittatori o della tirannia di cricche militari che una volta
ci chiamarono molli e deboli. Il potere del nostro popolo di difendere
se stesso contro tutti i nemici sarà confermato nel Pacifico
come è stato confermato in Europa. Per il trionfo dello spirito
e delle braccia che ci ha portato alla vittoria, e della sua promessa a
popoli da ovunque venuti per l'amore della libertà, è
giusto che noi, come nazione, rendiamo grazie a Dio Onnipotente che ci
ha fortificati e ci ha dato la vittoria.
Ora, perciò, io, Harry S. TRUMAN, Presidente degli Stati Uniti
d'America dichiaro che oggi domenica, 13 Maggio 1945 sia un giorno di
preghiera. Faccio appello al popolo degli Stati Uniti, quale che sia la
loro fede, di unirsi nell'offrire gioiosi ringraziamenti a Dio per la
vittoria che abbiamo ottenuto e pregarLo affinché ci sostenga
fino alla fine della nostra lotta presente e che ci guidi sulla strada
della pace. Faccio appello anche ai miei concittadini per dedicare
questo giorno di preghiera alla memoria di quelli che hanno dato le
loro vite per rendere possibile la nostra vittoria.
In Testimonianza di ciò, ho autorizzato e apposto di mio pugno il sigillo degli Stati Uniti d'America
Fatto nella Città di Washington questo ottavo giorno di Maggio
dell'anno di nostro signore 1945 e dell'Indipendenza dei Stati Uniti
d'America centosessantotto.
Il Gran Sigillo degli Stati Uniti d'America
Dal presidente: Harry S. Truman
Inizio Pagina
|
|
|